![Тысяча и одна ночь под ред. Ж.-Ш. Мардрюса. Под редакцией Мардрюса Ж.-Ш.](https://goods-photos.static1-sima-land.com/items/6024375/0/700-nw.jpg)
Тысяча и одна ночь под ред. Ж.-Ш. Мардрюса. Под редакцией Мардрюса Ж.-Ш.
| Код товара: 7022344 | Купили более 10 разВес2215 г. | ВидеоСмотреть видео | Единица измеренияшт |
Количество в боксе1 | Количество страниц1104 | Количество товара в упаковке1 |
Международный стандартный книжный номер9785960306003/ 9785960304214 | Минимальная партия1 | Объем продукта2.55 |
Первые истории, составившие основу арабских сказок «Тысячи и одной ночи», входили в состав древнего персидского рукописного сборника, который в течение столетий многократно переписывался и видоизменялся. В нем были и поучительные рассказы, и каирские сказки, и притчи, и поэтические отрывки, заимствованные из самых разных источников. Своеобразной рамкой, объединяющей эту пеструю литературную смесь, был рассказ о царе Шахрияре и талантливой рассказчице Шахразаде. Впервые европейцы познакомились с персонажами «Тысячи и одной ночи» в начале XVIII века. Произошло это благодаря французскому востоковеду, антиквару и переводчику Антуану Галлану. Именно он перевел многие сказки этого цикла. Получившийся в результате компактный двадцатитомник имел огромный успех. Галлан не ставил перед собой задачу тщательной работы с первоисточниками. Стремясь добиться интереса публики, он вставил в свои вольные переводы несколько сказок, которых не было в древних рукописях «Тысячи сказок». К примеру, это сказка об Али-Бабе и сорока разбойниках. О происхождении этой истории ученые спорят до сих пор. Долгое время изложение Галлана считалось образцовым, и его томики неоднократно переиздавались. Однако на рубеже XIX-XX веков во Франции появился гораздо более полный перевод сказок «Тысячи и одной ночи». Он был выполнен французским военным врачом, поэтом и переводчиком Жозефом-Шарлем Мардрюсом. Этот человек называл себя «мусульманином по рождению и парижанином по случайности». Он родился в Каире и вместе с миссией французского министерства иностранных дел объехал в конце XIX века весь Восток. Его перевод сказок «Тысячи и одной ночи» считается образцовым. В отличие от перевода Галлана, приглаженного в соответствии с европейскими литературными вкусами XVIII века, тексты Мардрюса передают все стилистические особенности оригинала. Поэтому в основу настоящего однотомного издания, сохраняющего фабулу всех сказок цикла, положен перевод именно Мардрюса. В Петербурге он был напечатан в самом начале XX века. Красочные иллюстрации к сказкам в этой книге были выполнены в начале прошлого века французским художником Леоном Карре, который был очарован востоком и большую часть своей жизни провел в Алжире.
Вес | 2215 г. |
---|---|
Видео | Смотреть видео |
Единица измерения | шт |
Количество в боксе | 1 |
Количество страниц | 1104 |
Количество товара в упаковке | 1 |
Международный стандартный книжный номер | 9785960306003/ 9785960304214 |
Минимальная партия | 1 |
Объем продукта | 2.55 |
Объем упаковки | 2.550 |
Размеры упаковки | 25 см × 17 см × 6 см |
Страна | Россия |
Товар партнёра | Да |
Гарантийный талон | Да |
Дата изготовления / Срок службы (годности) | 01.2024 / 36 мес |
Производитель | «Скипфайр Лимитед» Романов, 2, Тлейс Тауер, 6 этаж, офис 601, P.C.1070, Никосия, Кипр / "Skipfire LTD" Romanou, 2, Tlais Tower, 6th floor, flat/office 601, P.C.1070, Nicosia, Cyprus |
Импотрер в РБ | ООО "ТД Комплект", 220103 г. Минск, ул. Кнорина, дом 50 , к.302А |
Автор | Народное творчество |
---|---|
Возраст | От 16 лет |
Год издания | 2021 |
Набор | Нет |
Тип обложки | Твёрдый переплёт |